Yeni e dergisi, ‘Ötekinin Aynasında Türklüğün Kodları’ başlıklı dosyayla çıktı
İki ayda bir okurla buluşan kültür, sanat, edebiyat dergisi “Yeni e” dergisinin 80. sayısı (Haziran-Temmuz 2024) “Ötekinin Aynasında Türklüğün Kodları” başlıklı dosyayla çıktı. Haziran-Temmuz ayları boyunca raflarda olacak dergi bu sayısında ırkçı-milliyetçiliği merkezine alıyor.
Derginin bu sayısında, “Ötekinin Aynasında Türklüğün Kodları” başlıklı özel dosyasında genel olarak milliyetçiliğin, özel olarak Türkçülüğün bir akım olarak kültürel kodlarını, beslendiği kaynakları ve bugünkü görünümlerini konu alıyor.
Aydın Çubukçu “Irkçı Türkçülüğün Maskesiz Yüzü: Nihâl Atsız” başlıklı yazısında Nihâl Atsız’ın ırkçı görüşlerini, bu görüşleri temelinde ve yazdıkları aracılığıyla inşa ettiği tarih anlatısını inceliyor. Fırat Aydınkaya “Hayır Irkçılık Değil! Kolonyal Irkçılık” başlıklı yazısında ırkçı-faşist söylem ve estetik üzerinden inceliyor. Mutlu Dursun ise “Romantik Mitin Siyasal Açılımları” başlıklı yazısında, sağcı tarih yazımında ve sağ edebiyatta romantik mitlerin nasıl işlev kazandığını, Sebahattin Şen, “Kolonyalist Fanteziler: Türk Sinemasında Kürtlük Temsilleri” başlıklı yazısında belli başlı filmler üzerinden sinemada Kürdün-Kürtlüğün Türklüğün yaratılmasındaki işlevine ve bu temelde nasıl temsil edildiklerine odaklanıyor.
Dosya dışı yazılarda ise “Bereketli Topraklar Üzerinde Kadınlar: Orhan Kemal ve Sanat Anlayışı” başlıklı yazısıyla Nilüfer Altunkaya, Seyit Aldoğan “Nâzım Hikmet, Aleksis Parnis ve Nikos Zahariadis’in Yoldaşlığı” başlıklı yazısıyla, Eva Ava ise “İran Edebiyatının Sabır Taşı: Sadık Çubek” yazısıyla, Her sayıda Ermenicenin usta şairlerinden birini tanıtıp şiirlerini çeviren Ohannes Şaşkal ise bu sayıda “Sadeliğin Usta Şairi: Kevork Emin”i anlatıyor. Orhan Tüleylioğlu’nun “Onları Tanısaydınız…” başlıklı yazısı Asaf Koçak başta olmak üzere yakılan aydınları ve Madımak’ı anarken, Cenk Kolçak “Bir Kişisel Tarih Akordu: Robot Resimler Albümü” başlıklı inceleme yazısıyla İsmail Afacan’ın son şiir kitabına odaklanıyor.
Yusuf Yağdıran, Osman Akbulut, Okan Yılmaz, Aydanur Saraç ve Önder Karataş dergide şiirleriyle yer alan şairler. Banafsheh Farisabadi’nin “Tamağ” şiiri ise Bahar Faris çevirisiyle dergiye taşınıyor. Beste Gün Aslan “İkame” isimli öyküsüyle dergide yer alırken, Ermeni öykücü Kurken Mahari’nin “Bili Mag ve Ben Kurken Mahari” başlıklı öyküsü ise Lüsan Bıçakçı çevirisiyle Türkçede ilk defa okuyucunun karşısına çıkıyor.
KÜLTÜR SERVİSİ