‘Kürdistan’ yerine ‘Kürt diyarı’ yazan Yapı Kredi Yayınları’ndan açıklama geldi. Yayınevi, “Kitabı günümüz Türkçesine aktaranlar bu ifadeleri daha uygun buldular” dedi. YKY göre sansür “Bu çalışma, bu tartışmalarla değerinden ve öneminden bir şey” kaybetmeyecek.
17. yüzyılda Evliyâ Çelebi tarafından kaleme alınan 10 ciltlik Evliyâ Çelebi Seyahatnamesi’nde yer alan ‘Kürdistan’ kelimesini ‘Kürt diyarı’ şeklinde yazan Yapı Kredi Yayınları’ndan, ‘Kürdistan’ kelimesinin sansürlendiğinin açığa çıkması üzerine bir açıklama yapmak zorunda kaldı. Açıklamada yapılan tahrifat şu cümlelerle savunuldu: “Kitabı günümüz Türkçesine aktaranlar bu ifadeleri daha uygun bulmuşlardır. Kaldı ki yine aynı yayının 280. sayfasında Kürdistan ifadesi kullanılmıştır.” Açıklamada şu ifadeler kullanıldı: “Yayınevimiz tarafından Mayıs 2010 tarihinde basılan Sayın Seyit Ali Kahraman ve Yücel Dağlı’nın (1963-2009) hazırladığı Günümüz Türkçesiyle Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi 4. Kitap (Bağdad-Basra-Bitlis-Diyarbakır-Isfahan-Malatya-Mardin-Mus ul-Tebriz-Van) kitabının 1. cildinde “Kürdistan” kelimesinin sansürlendiğine dair kamuoyunda devam eden tartışmayı üzülerek izlemekteyiz.” YKY’ları Kürdistan kelimesinin çıkarılmasının sansür olmadığını öne sürdü.
İSTANBUL